2009年5月14日星期四

III ANNO - appunti lez.8 + frasi di ripasso

第八课


1. 故事 讲故事 童话
per far addormentare tranquillo suo figlio,
ogni sera gli racconta una storia
他为了让孩子安静地睡着
每天晚上给他讲故事

划船
Ai cinesi piace molto andare in barca nei parchi;
nelle grandi citta' e' l'unico modo per rilassarsi
e godersi un po' d'aria fresca.
中国人很喜欢去公园划船,
在大城市是唯一的办法放松放松、
享受一点新鲜的空气。

3 龙舟

4 前后
端午节前后

5 纪念

为了纪念抗日英雄,在中国
建立了好多博物馆。

Questo orologio e' un ricordo che
mi ha lasciato mio nonno,
percio' per me e' un oggetto molto prezioso.
这个手表是我爷爷给我留下来的纪念,
所以对我是一个很宝贵的东西。

---
诗人

关心
关心一件事儿

La nostra azienda tiene molto ai suoi dipendenti,
persino i clienti se ne rendono conto (di questo)

我们公司很关心它的职员,
连顾客都意识到这件事儿

父母对孩子的关心很重要

国王
皇帝 教皇

伤心
摔伤 伤口
你别那么伤心,情况没那么严重。
我很伤心
il divorzio e' stato per lui una faccenda molto
sofferta

离婚对他是很伤心的一件事儿

自杀
杀人 杀猪 尸体 杀手
杀死 受害

当时 当地
In quel momento non sapevo di preciso
cosa fosse successo

我当时具体不知道发生什么事儿

你不能随便说他错了,你应该了解
他当时当地的情况

救 救护车
已经太晚了,谁也没救上他
救命


向河里扔米饭 向谁表示感激

后来
之后 以后
后来呢?
我当时不知道,后来才有人告诉过我

粽子


老百姓

小伙子

路过
路过一个地方
Non ho molta familiarità con quel posto,
ci sono passato una volta sola
我对那个地方不太熟悉,
我只路过一次

突然
All’improvviso mi è venuto in mente...
我突然想起来⋯⋯
狗从园里突然跳出来

姑娘
小姐
老大娘

行为
行为艺术
Il suo comportamento mi ha davvero commosso
他的行为真感动了我

结婚
结婚证 离婚

和尚

偷偷儿
小偷儿 偷看 偷吃

妻子
老婆 太太

蛇 一条蛇
这双鞋是蛇皮做的


你劝劝他给我借钱,要不我买不上票

按照
按照法律
许仙按照法海的话劝妻子喝酒
---

躺在床上
Sul letto c’era sdraiato un serpente bianco
床上躺着一条白蛇
Sulla prima pagina del libro di Yu Hua
“Brothers”c’è una storia molto buffa
在余华书里“兄弟”的第一张页写着
一个很好玩的故事

躲在

La polizia una volta arrivata sul posto
non lo ha trovato, si era nascosto nella
chiesa

警察来到当场没找到他,
他躲进教堂里

丈夫
先生 老公


打架 吵架 绑架
打一顿 打死 打败
打发时间
我玩儿电子游戏打发打发时间

对手
杀手
助手


Quel povero gatto e’stato
schiacciato da una macchina
那只可怜lian3的小猫被车压死了。

压力 我压力很大
到六月份压力就大了,天天要考试

高压 血压(高/低)

改编
这个故事后来改编小说
从前

1 non c'e' da meravigliarsi se l'unico
che ha fatto l'esame avanzato del hsk e' un cinese
难怪唯一考上高级HSK的人是个中国人。

2 non ce la faccio a lasciare cosi' il mio paese natale,
non avrei mai immaginato che ci sarebbe stato
un giorno in cui avrei lasciato questo posto.
我舍不得这样离开家乡,从来没想到
会有一天我离开这个地方

3 in passato queste performance erano
molto comuni a Beijing, gia' da tempo
i giornalisti cinesi hanno scritto articoli
sull'argomento.

原来这种节目在北京很普遍/是常见的,
中国记者早就写过有关的文章/报到

4 tra tutti i giocattoli che c'erano sul tavolo,
inaspettatamente il piccolo ha scelto
il rossetto e tutti i parenti si sono messi
a ridere e a dire che da grande sara'
sicuramente un playboy

5 从桌子上所有的玩具,小伙子竟然
选出来口红。亲戚都笑起来说长大了
肯定是个花心萝朴/花花公子

5 pian piano ti abituerai alla pronuncia
del posto, anche noi che siamo di Beijing
la prima volta che siamo venuti qui non
capivamo niente

你会慢慢地习惯当地的口音,
连我们北京人第一次来到这儿
什么也不懂

6 per fare il conduttore di un programma
televisivo, il mandarino deve essere
veramente ottimo

7 作为电视节目主持人,普通话必须
非常标准

7 la richiesta che hai presentato all'ufficio
immigrazione e' gia' stata approvata?
Se hai dei problemi ti metto in contatto
con un mio amico funzionario

你给移民局提出的申请批准了没有?
有问题我帮你联系上我一个官员朋友

8 non e' detto che quest'anno vada in Cina,
il motivo e' molto semplice:
a causa della crisi finanziaria i capi
stanno pensando se chiudere la filiale di beijing.
说不定我今年去中国,原因很简单:
因为金融危机领导在决定
要不要把北京的分公司关下/掉。


9 A dir la verita' non conosco nessuna stella del basket, ho solo fatto un po' lo sbruffone, possibile che non te ne sia accorta?

10 stasera vi preparo un piatto che ho inventato io, spero che vi piaccia altrimenti usciamo a mangiare

11 non sopporto proprio il clima di shanghai, se dovessi passare qui tutta la vita penso che impazzirei

12 questo e' uno sbaglio davvero evidente, sebbene noi tutti crediamo molto in lui, non possiamo confermare al 100% che non l'ha fatto di proposito.

没有评论: